Columna: Minucias de nuestro español
El español de El Salvador es una de las muchas variedades de la lengua española que tiene sus propias características gramaticales, lexicológicas, fraseológicas, etc. y que está dotado de su propia identidad lingüística. Sin embargo, su reconocimiento como tal presenta inconsistencias dentro de la oficialidad del país, como se puede ver en el artículo 62 de la Constitución Política de la República de El Salvador que dice: «El idioma oficial de El Salvador es el castellano. El gobierno está obligado a velar por su conservación y enseñanza».
Las lenguas autóctonas que se hablan en el territorio nacional forman parte del patrimonio cultural y serán objeto de preservación, difusión y respeto.
Desde un punto de vista lingüístico, decir que el idioma oficial de El Salvador es el castellano resulta impreciso, por lo que sería más apropiado entender y reconocer al «español de El Salvador» como lengua oficial de nuestro país, que es la lengua usada por los salvadoreños que viven dentro del territorio nacional, así como de la mayoría de los que viven en el extranjero.
Dicho esto, uno de los fenómenos gramaticales más importantes del español de El Salvador es el voseo, que es un fenómeno (específicamente morfosintáctico) que refleja el empleo de la forma pronominal vos y su flexión verbal, por ejemplo: vos cantás. Sin embargo, en el español de El Salvador su uso presenta algunas particularidades que a continuación se mostrarán.
Primero, el comportamiento del voseo en la conjugación verbal se da de la siguiente forma (veamos el ejemplo del verbo cantar):
1) Indicativo
a) Presente tú cantas vos cantás
b) Pretérito imperfecto tú cantabas vos cantabas
c) Pretérito simple tú cantaste vos cantaste[s]*
d) Futuro simple tú cantarás vos cantarás
e) Condicional simple tú cantarías vos cantarías
2) Subjuntivo
a) Presente tú cantes vos cantés
b) Pretérito imperfecto tú cantaras-cantases vos cantaras-cantases
c) Futuro simple tú cantares vos cantares
3) Imperativo
a) Imperativo tú canta vos cantá
El voseo no afecta a todas las conjugaciones verbales, sino solo a las de presente de indicativo, presente de subjuntivo, imperativo y algunas veces a la de pretérito perfecto simple. En el caso del pretérito perfecto simple hay una situación particular, pues, presenta dos usos: el primero es «vos cantaste», que desde una perspectiva prescriptiva es la que se considera «correcta». El segundo uso es «vos cantastes» que es censurado no solo por las actuales reglas gramaticales, sino también por hablantes que lo ven vulgar e incorrecto. Sin embargo, considero que la ‘s’ al final de los verbos en pretérito perfecto simple es producto de la correspondencia y sonoridad que se establece entre el vos y esta flexión verbal, aunque al final tanto «cantaste» como «cantastes» son graves. Cosa que no pasa con «cantas» (palabra grave) y «cantás» (palabra aguda), donde hay cambio de acento.
Segundo, el uso del voseo en El Salvador no es uniforme o totalizado (como sí lo es en Argentina), ya que muchas veces existe alternancia pronominal y verbal en las conversaciones, como se ejemplifica a continuación:
• Ejemplo 1. Vos dime. En este ejemplo se usa el pronombre vos con la conjugación verbal de tú (tú dime).
• Ejemplo 2. Tú cantás. En este ejemplo se usa el tú y la flexión correspondiente al voseo.
Las razones que expliquen esta alternancia podrían constituir un tema propio de investigación, razón por la que nos limitamos únicamente a mencionar estos usos.
Tercero, desde un punto de vista pragmático, el voseo en El Salvador tiene diversos usos, pues dependerá de la intención con que se utiliza. En este sentido, puede usarse con intención de acercamiento, como se puede ver en muchos discursos políticos, donde el emisor busca conectar con la mayoría de hablantes. Así también, hay ámbitos en que denota distanciamiento o jerarquización, como la que existe entre profesores y estudiantes: el profesor vosea al estudiante, pero el estudiante no, por el grado de respeto o jerarquía.
Por último, desde un punto de vista sociolingüístico, el voseo merece un estudio que explique las actitudes lingüísticas de los hablantes, pues, hay quienes lo consideran una forma familiar de tratamiento, mientras que otros consideran su uso poco tosco o incluso grosero, especialmente cuando vosean a alguien que no es de su confianza. Por otra parte, es notable que el voseo ha permeado los diferentes niveles sociolingüísticos. Por ejemplo, en el nivel diastrático, que trata sobre lo sociocultural, se usa sin importar las clases sociales ni el nivel educativo; en el nivel diafásico, que trata sobre los diferentes estilos de la lengua, se usa mayormente en lo coloquial; en el nivel diatópico, que trata sobre aspectos geográficos, se usa tanto en ámbitos urbanos como rurales de todos los departamentos del país.
Así pues, el voseo es uno de los muchos fenómenos gramaticales que caracterizan al español de El Salvador, dotándolo de su propia identidad lingüística. Por consiguiente, su análisis es clave para ahondar en el conocimiento de la norma lingüística de nuestro español, entendiendo que ‘norma’ se puede referir tanto a aquello que se considera ‘normal’ como a aquello que se considera ‘normativo’.







